Последний день весны отмаялся... Так мал,
Пух тополиный на ладонь упал…
Ведь это - "письмецо", его прислало лето!
Спасибо, жизнь моя, тебе за счастье это.
Пушинку лёгкую, смеясь, с руки сдуваю:
Она сейчас летит к тебе, и точно знаю:
Однажды, дивным и волшебным летом,
Получишь тёплые «пуховые» приветы…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".